Владимир Ларионов (lartis) wrote,
Владимир Ларионов
lartis

Categories:

Поцелуй Карьялы

Из печати скоро выйдет сборник «Поцелуй Карьялы», составленный из произведений участников Международного литературного фестиваля «Петроглиф», который проводится в Республике Карелия, начиная с 2013 года. На всякий случай поясняю, что Карьяла (земля карел) – транслитерация карельского названия региона.
Автор симпатичной обложки книги – Алексей Максимов.




В сборнике есть и мой почти документальный рассказ «Как я Карелию вспоминал». Он смешной, но, когда происходили описываемые в рассказе события, мне было вовсе не до смеха. Предлагаю вашему вниманию фрагмент рассказа:

«..О, этот славный вечер на тихом карельском озере с еврейской фамилией Гурвич! Мы плавно двигались по его безмятежной глади на чём-то вроде самоходного парома с накрытым прямо на нём столом, купались, загорали и предавались философским размышлениям… Бородатый хозяин гостевого дома и парома, приятель Володи, находившийся на плавсредстве вместе с нами, был настроен почему-то не очень дружелюбно. Молча удил рыбу и посверкивал на меня глазами. Оказывается, он готовил мне испытание, а я, расслабленный парными водами Гурвича и упоительными видами его берегов, ничего не подозревал. Услышав наш с Володей разговор о фантастике, в котором мы вспоминали братьев Стругацких, бородатый неожиданно спросил: «А вот скажи мне, кого переводил Аркадий Стругацкий?». Тон был примерно таким же, каким в тёмных подворотнях просят закурить. Я знал, кого переводил Стругацкий и в первую очередь вроде бы должен был назвать имена американцев Андрэ Нортон и Хола Клемента. Несколько произведений этих фантастов действительно обессмертил своим великолепным переводом Аркадий Натанович под псевдонимом С.Бережков. Но душевные пейзажи Гурвича и философский настрой сделали своё дело. Педантичный научник Клемент совершенно не вписывался в карельскую природу, да и Нортон с её космическими приключениями явно не годилась к сегодняшнему столу. «Акутагаву Рюноскэ он переводил» – уверенно сказал я…»

Российское подразделение AMARANTE INTERNATIONAL "Амарант Восток" оказывает услуги по оптимальному развитию деятельности компаний как в России, так и за рубежом, решая разнообразные задачи безопасности (защита персонала, имущества, репутации, информации и технологий). Одна из областей деятельности "Амарант Восток" - разработка паспорта антитеррористической защищенности объекта.
Tags: Петроглиф, Поцелуй Карьялы, Софиенко, мои тексты
Subscribe

  • "Ход королевы"

    В АСТ переиздан в кинообложке роман Уолтера Тевиса (1028-1984) «Ход королевы», впервые вышедший на русском языке в прошлом году в том же…

  • Уолтер Тевис. Ход королевы

    Книга «Ход королевы», вышедшая в нынешнем году в АСТ – первое в России издание романа Уолтера Тевиса «The Queen's Gambit» (1983), напечатанного в США…

  • Уолтер Тевис (7). Человек, упавший на Землю (5)

    Walter Tevis. The Man Who Fell to Earth (мягкая обложка) Существует более узкая трактовка событий происходящих в романе Уолтера Тевиса «Человек,…

promo lartis august 21, 2014 15:13 2
Buy for 50 tokens
Вы можете разместить у меня в ЖЖ ссылку на свою запись с помощью промо-блока. Условия увидите, если кликните по кружку "i" правее записи. А чтобы разместить промо-блок в своём журнале, убедитесь, что он соответствует следующим критериям: 1) социальный капитал вашего журнала или…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments