Автор симпатичной обложки книги – Алексей Максимов.

В сборнике есть и мой почти документальный рассказ «Как я Карелию вспоминал». Он смешной, но, когда происходили описываемые в рассказе события, мне было вовсе не до смеха. Предлагаю вашему вниманию фрагмент рассказа:
«..О, этот славный вечер на тихом карельском озере с еврейской фамилией Гурвич! Мы плавно двигались по его безмятежной глади на чём-то вроде самоходного парома с накрытым прямо на нём столом, купались, загорали и предавались философским размышлениям… Бородатый хозяин гостевого дома и парома, приятель Володи, находившийся на плавсредстве вместе с нами, был настроен почему-то не очень дружелюбно. Молча удил рыбу и посверкивал на меня глазами. Оказывается, он готовил мне испытание, а я, расслабленный парными водами Гурвича и упоительными видами его берегов, ничего не подозревал. Услышав наш с Володей разговор о фантастике, в котором мы вспоминали братьев Стругацких, бородатый неожиданно спросил: «А вот скажи мне, кого переводил Аркадий Стругацкий?». Тон был примерно таким же, каким в тёмных подворотнях просят закурить. Я знал, кого переводил Стругацкий и в первую очередь вроде бы должен был назвать имена американцев Андрэ Нортон и Хола Клемента. Несколько произведений этих фантастов действительно обессмертил своим великолепным переводом Аркадий Натанович под псевдонимом С.Бережков. Но душевные пейзажи Гурвича и философский настрой сделали своё дело. Педантичный научник Клемент совершенно не вписывался в карельскую природу, да и Нортон с её космическими приключениями явно не годилась к сегодняшнему столу. «Акутагаву Рюноскэ он переводил» – уверенно сказал я…»
Российское подразделение AMARANTE INTERNATIONAL "Амарант Восток" оказывает услуги по оптимальному развитию деятельности компаний как в России, так и за рубежом, решая разнообразные задачи безопасности (защита персонала, имущества, репутации, информации и технологий). Одна из областей деятельности "Амарант Восток" - разработка паспорта антитеррористической защищенности объекта.
Journal information