Найдено в сети.
Аршак ТЕР-МАРКАРЬЯН
БЕЖЕНЕЦ
Вид его вызывал неподдельную жалость.
Высокий, нескладный, как подросток, в клетчатом пиджаке с продолговатым, небритым лицом и ослепительной лысиной от лба до затылка, что делало его похожим на ученическую резинку, которой подчищали небрежные кляксы в школьных дневниках...
- Аршак-джан! - обратился ко мне в ЦДЛ карабахский поэт Абрам Бахуни, - помоги молодому таланту Хачику Кирокасяну. Он, понимаешь, беженец... Слово старейшины - закон, да и сама печальная фигура стоящего поодаль человека заставляла вздрогнуть сердце.
Что стоит для меня перевести два-три стихотворения? И я согласился.
- Хорошо, давайте, пожалуйста, подстрочники. Завтра уезжаю в Переделкино. Чтобы самому расписаться, решил начать с переводов. Подстрочники и оригиналы были откровенно слабые. Что же делать? Тогда я прилёг на диван и, взглянув на заснеженные по колено дорожки, стал вспоминать поездку в Степанакерт, в этот райский уголок древней армянской земли, где остались материнские корни. И по мотивам написал стихотворений тридцать!..
Отпуск закончился, и я позвонил автору.
- Я вас встречу у гостиницы "Измайловская".
Я вошёл в номер, где в кресле восседала красавица с золотой цепочкой на ноге. Оставив рукопись, я откланялся. Пока ехал домой, задумался: "Как может беженец снимать двухместный номер?" И я вновь позвонил: "Хачик, верните мне рукопись. Это не ваши стихи, и я не хочу дарить своё творчество..."
- Да, да, конечно, я успел посмотреть. Клянусь, что не буду публиковать! - заверил меня обиженный голос.
Но через месяц читаю переводы в солидном литературном издании, а через полгода вышла книга 50-тысячным тиражом "Небесный камень", затем радио, телевидение... Киракосян развернул такую деятельность, что даже искушённые разводили руками. Финал: писательский билет и презентация, которую почтили крупные литчиновники... Каюсь: виноват во всём я. Один. Вот почему больше никого не перевожу... Иногда вижу в ЦДЛ этого лжебеженца. Не изменился. В том же клетчатом пиджаке, но с наглой ухмылочкой.
Поговаривают, ищет нового переводчика. Кто-нибудь да пожалеет...
(с) "Литературная Россия" #16 от 20 апреля 2001 года.
http://www.litrossia.ru/litrossia/viewitem?item_id=15041
Journal information