?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Читатю роман «Хронолиты» Роберта Чарльза Уилсона. Этот замечательный канадский фантаст запомнился мне ранее переведенной у нас оригинальной нф-трилогией «Сплин» - «Ось» - «Вихрь» (в переводах Ю.Балаяна, Д.Климанова и А.Кабалкина). «Хронолиты» переводила Мария Акимова. Перевод как перевод... Но на 66-ой странице я споткнулся на фразе: «Дженис познакомила меня с Суламифью Чопра, до нелепого высокой и коренастой аспиранткой…».
Взаимоисключающие же определения!

Я уже почти смирился с тем, что из слова «жердяй» (очень высокий и худой мужчина) сделали «жирдяя», являющегося его полной противоположностью. А вот смириться с тем, что человек одновременно - и высокий (причём «до нелепого»), и – коренастый, я пока не в состоянии.
(Из словарей: коренастый – крепкого сложения, широкоплечий, но невысокий человек).

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
bakluzhino
Aug. 8th, 2017 05:28 am (UTC)
Подумаешь!
У меня вон в неизданных ещё "Литераторах": "Был он лыс, кудряв и длинноволос. Такое вот сочетание. Начинающиеся от ушей кудёрышки касались горбика". А ты говоришь...
lartis
Aug. 8th, 2017 05:58 am (UTC)
Подумаешь и не скажешь...
Описанное тобой сочетание я неоднократно в жизни встречал. Особенно в прошлом веке. Старые, облысевшие хиппи с остатками шевелюры.
( 2 comments — Leave a comment )

Profile

dbr
lartis
Владимир Ларионов
Website

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner